大门已然向前移动,关闭了公共与私人边界、门廊、建筑底部、通道和广场入口处开设的避难所。那些只能在街上睡觉的人的尸体已经大量出现在我们城市的人行道上。最近出台的一项有关外国人权利的法律进一步使他们在法国领土上的生存条件变得更加艰难 上有凹陷 。与其他协会一样,parADOxes 收到逃离祖国的年轻移民的咨询请求,他们有时仍在等待法院判决,以便从 ASE 1支持中受益。他们被称为 MNA,“无人陪伴的未成年人”。
今年春天,一名年轻男子被移民援助协会介绍到 parADOxes,他当时已经在街上流浪了好几个月。他从撒哈拉以南非洲来到这里,为了逃避迫害,他的父亲和一个兄弟已经因此丧命。他十六岁;他确实迷失了。接待他的是咨询师,
他马上告诉对方自己见到了心理医生
“他想让我多说话。 “他拒绝回去。在 parADOxes,接待他的顾问没有发挥倾听的“社交”作用,也没有询问他任何问题。男孩吸收了他的故事中的元素。他的表达被禁锢在反复询问的自动装置中,被要产生的信息、真相、谎言和 阿尔及利亚电话号码库 证据所禁锢,这使得语言紧贴事实的暴力,没有任何面纱或庇护。
顾问专注的沉默中的一些事情会引起小小的转变,打开一个缺口。年轻人停止说话并要了一杯水。
词语,无休止地承载着最坏的事情,它被穿孔,创造了一种悬 不适用于所讨论的产品或服务 浮的状态,让无法言说的事情得以喘息。在会议中,这个小插曲的呈现让我们了解了欢迎语言的微妙手法和所需的机智,以便被接待的人有机会在放松的符号之间移动,体验到自己在那里活着。年轻人从拒绝到停止,这杯水就是他要求的萌芽。为另一个凶猛的人制作的故事的重复被打断了,他的请求在这个新的支持上得到了推进。正如拉康所说,顾问的开明存在为这个“感人的受害者提供了语言[…]当她来到我们身边时,我们会接受她
在谨慎的兄弟会2 中通往她的意义的道路
在索菲·卡尔 (Sophie Calle) 在巴黎毕加索博物馆举办的令人难以置信的展览的最后一间房间里,这位艺术家悬挂了她祖父的入籍证书,她的祖父是一名波兰犹太人,于 1910 年抵达法国。这份文件的顶部有一张小小的 2017 年国际理论物理中心会议 打字纸,题为《朝鲜蓟传说》。抵达法国后,这位祖父在距离东站最近的一家餐馆停了下来:“他不会说当地语言,只是随意地用手指在菜单上点菜。当他刚刚点的洋蓟被端上餐桌,手里拿着餐具的他,看着这种奇怪的蔬菜,不知道该从哪一边下手。服务员注意到了他的尴尬,并向他展示了如何剥开它以到达他的心脏。我的祖父模仿着这个陌生人帮助一个外国人、一个犹太人的微妙动作……“我要留下来!”他留下来了。3 »